翻訳のセビアン 技術翻訳、サッカー・音楽・料理の外国語教育、コンサルティングのセビアン。
  翻訳・文書校正サービス 外国語通信講座 会社概要 お見積り・問合せ
ガイド

 トップページへ

 オリジナル商品

 各種翻訳・文書校正

 海外文献調査

 外国語通信講座

 外国語アドバイザー

 外国語教室

 その他関連講座

 ブログ


 会社概要

 求人案内(オンライントライアル)

 お見積り・問合せ

 LINK集


有限会社セビアン
名古屋商工会議所-会員番号1098730
URL: http://www.cestbien.net
E-mail: honyaku@cestbien.net


本社(登記上)
〒470-0117
愛知県日進市藤塚6-125
TEL (0561)74-0310
FAX (0561)56-5630
【状況により出られない場合がございますのでご了承ください】

当社では随時在宅の翻訳者および外国語通信講座講師の募集を行っています。英語以外の言語ができる方、歓迎いたします。

未経験ではあるけれども、翻訳者になりたいという方、英語のレベルはいまひとつだけれども技術知識に自信のある方、ぜひご応募ください。

○応募方法

【 翻訳者に応募の場合 】

・経験者の方:過去の翻訳実績(原文、訳文)をメールに添付して送信してください。

・未経験者の方:トライアルに挑戦してください。
添削してお返しいたしますので今後の翻訳の学習にお役立てください。添削料としてジャンルごとに 2,000 円お支払いください。トライアルメール受信後、料金振込み案内のメールを送信いたします。申し込みの際は必ずメールアドレスを入力してください。

当社からメールが送信されない場合、サーバーの不具合などのトラブルが考えられます。お手数ですが、再度送信をお願いいたします。

「また、メールアドレスの不備により弊社からの返信ができない場合がございます。
入力時にはメールアドレスをご確認ください。」

※ トライアルについては入金が確認でき次第添削し、メールの添付ファイルにて返却させていただきます。なお、振込み手数料は応募者の方でご負担いただきますようお願いします。

 【  通信講座講師に応募の場合 】 
カリキュラムおよびサンプルテキストをメールに添付して送信してください。

 

 

希望職

在宅業務 翻訳者(経験者)
在宅業務 翻訳者(未経験者)オンライントライアル必須
通信講座講師
お名前
E-mail
電話番号
実績・サンプル 経験者 →過去の翻訳実績(原文、訳文)をメールにて送付。
講座希望の場合→カリキュラムおよびサンプルテキストを添付。
備考

【オンライントライアル(自動車編)】

T .  次の単語を英訳してください。

1 合口 
2 遊び 
3 暗電流
4 息つき
5 エンジン回転数
6 オイル上がり
7 かしめる
8 過電流
9 勘合
10 車間距離

U .  次の英文を和訳してください。

1. If the runout exceeds the specified maximum value, remove the differential ring gear and check the rear differential case runout.

2.There are many variables to check when deterimining the source of irregular tire wear patterns.

3.The Ackermann Principle states that for any given corner, the outside wheel should have less turn angle than the inside one, because it is following a larger radius than the inside wheel.


【オンライントライアル(医療編)】

T . 正しいものを選んでください。
1. Aspirin ( affects effects) platelets for their entire life span.

2. Corticosteroid should usually be discontinued if objective evidence of improvement is not ( acquired obtained) in a 2-week trial.

3. A patient cannot stand the ( absence, deficiency, lack) of sleep.
4. Vitamin C is ( assumed presumed) to play an important part in electron transfer in the cell.
5. He had frequent ( attacks episodes) of diarrhea.

U .  次の英文を和訳してください。

1. A number of individuals have been treated intravenously with quantities ranging from 40 to 80 million units per day for as long as 4 weeks without untoward effects.

2. It may kill the patient, either suddenly if a large branch is obstructed or slowly if small branches are occluded.

V .  次の文を英訳してください。

1. 心拍停止の兆候は突然の意識不明、無脈状態、無呼吸および心音欠如である。

2. 白血球数は 6,500 であり、好中球 59% 、棹状核球 26% 、骨髄球 1% 、リンパ球 2% であった。

【オンライントライアル(契約書編)】

T . 次の単語・フレーズを和訳してください。

1 General Terms
2 Principal Terms
3 Consideration
4 Assignment
5 Termination
6 Force Majeure
7 Sales Agreement
8 Distoributor Agreement
9 Agency Agreement
10 License Agreement

U .  次の文を和訳または英訳してください。

1. This Agreement shall take effect on September 15, 2008, and shall remain in full force for a period of three years from that date.

2. WIthout the prior written consent of the other party, neither party may assign, pledge or otherwise encumber this Agreement.

3. 本契約の証として、2007年12月1日付けで両当事者は本契約に署名した。

4. 本契約は日本法により解釈されるものとする。

 

合否は 1 週間以内にメールにてご連絡させていただきます。

 

HOME会社概要通訳・翻訳・文書校正外国語教室通信講座海外文献調査外国語アドバイスお問合せ
Copyright (C) 2006 cestbien.net. All Rights Reserved.